В рубрику "Экономика и менеджмент" | К списку рубрик | К списку авторов | К списку публикаций
Петр Федоров
Журналист-международник
Общеевропейский телеканал новостей "Евроньюс", по массовости аудитории превосходящий американский CNN, вот уже три года доступен для 25 миллионов российских домохозяйств, а также русскоязычного населения Европы. С 2001 года - момента создания русской службы "Евроньюс" - ее возглавляет журналист-международник Петр Федоров, интервью с которым мы предлагаем вашему вниманию
- Петр, расскажите, пожалуйста, как появились круглосуточно обновляющиеся европейские новости у нас, и с какой целью создавалась русская служба?
Идея создания русской службы "Евроньюс" возникла у председателя ВГТРК Олега Добродеева. Она должна была стать некой нулевой точкой отсчета для различных политических сил России и базовым, нейтрально ориентированным источником информации для наших телеканалов.
- И Вы согласились пожертвовать работой в российских СМИ в пользу "Евроньюс"?
- Для этого были объективные и субъективные причины. Субъективные состояли в том, что два с лишним года назад у меня не было интересных предложений по работе на телевидении, а также не было внутреннего желания сотрудничать с кем бы то ни было еще. До работы на РТР я вел на канале REN TV программу "Реномэ", где использовались материалы зарубежных журналистов, аккредитованных в Москве. Несколько лет был корреспондентом в Австралии. Когда-то начинал на "Маяке" в отделе иновещания. А вот на европейском телеканале не работал никогда.
Объективной же причиной стало мое убеждение, что "Евроньюс" действительно поможет сблизить Европу с Россией. Мы всегда выигрывали в историческом отношении, по-своему перенимая, а не отторгая опыт развитых европейских государств. Давно пришла пора рушить информационную стенку, сформировавшуюся еще за годы "холодной войны", смещать стереотипы о России и российских журналистах.
- Обычно, набирая в штат сотрудников, профессионалы проводят жесткий кастинг. Вам сразу предложили должность руководителя русской службы?
- Я был в первой группе, проходившей отбор, и беседовал с англичанином Маком Адамсом главным редактором "Евроньюс" и француженкой Доминик Жеккель, возглавлявшей кадровую службу. После разговора со мной они предложили мне помочь им дальше отбирать других кандидатов. А потом, когда группа была сформирована, зашла речь и о руководстве. Мне это было не в новинку: уже приходилось руководить большим журналистским коллективом. Так что, несмотря на всевозможные минусы, которые можно было предвидеть, в сумме получился большой плюс. Я вернулся к международной журналистике в чистом виде.
Ежедневная работа с понедельника по пятницу теперь состоит в том, что я должен писать по два комментария на международную тему. Интересно иметь дело с объемом данных, "ставить руку" менее опытным и молодым журналистам, а потом видеть результаты. Интересно вырываться из привычных рамок - в последнее время меня все чаще привлекают к продюсированию комментариев на английском языке. Возможно, буду вспоминать этот период как время личных, профессиональных и даже географических своих открытий.
- Значит, Вы не жалеете, что оказались на "кухне" "Евроньюс". Как все-таки здесь готовят новости, в чем специфика их подготовки?
- Еще до отъезда в Лион мы смотрели "Евроньюс" по спутниковому каналу, что-то узнали на собеседовании и поэтому примерно представляли, что нас ждет. Но все равно постоянно удивлялись, как не рассыплется в прах эта "Вавилонская башня", где смешаны все языки. Понятно, что все версии подачи программ следуют общим нормам - беспристрастное и объективное освещение событий. Но как же национальные особенности, "своя" подача новостей и так далее?!
Новости, метеосводки, рубрики канала, комментарии создаются усилиями всех, на семи языках с одной картинкой. Руководящие структуры, куда входят шеф-редакторы и продюсеры, готовят видео- и информационную основу. Затем все это оказывается у журналистов, и каждый из них пишет на компьютере свою версию.
Совершенно неверно распространенное мнение, будто существует некий текст-оригинал, который каждая из служб переводит на свой язык и потом делает что хочет. Мы действительно готовим свои варианты, но политически ничего не раскрашиваем в разные цвета. Серьезных расхождений не может быть - нельзя же писать о розах, когда на экране трупы.
Можно долго говорить о специфике редакционной политики, но главным остается то, что события подаются не с позиции власти. Конечно, испанцу сложнее освещать проблему басков, англичанину - скандал под названием "Иракское досье". Мне тоже иногда сложны какие-то темы хотя бы потому, что российская аудитория хорошо осведомлена, а я не имею права писать банальности.
- Почему же эта, как Вы сказали, "Вавилонская башня" не рассыпается?
- Порядок, размеренность, ритм. Ньюсрум "Евроньюс" отличается от всех других мест, где мне приходилось работать. Атмосфера не нервозная, не напряженная, а очень спокойная, чрезвычайно удобная для функционирования канала, вещающего на многих языках. Только так и нужно работать. Чем-то "Евроньюс" напоминает кампус международного университета - перемешаны мысли, вкусы, пристрастия представителей разных культур, нет лингвистических границ - интересно, живо, непосредственно.
Меня до сих пор удивляет, как экономно и слаженно работают все службы: приблизительно сто восемьдесят журналистов, редакторов и продюсеров; столько же - технический персонал; буквально десяток - администрация. И, благодаря их усилиям, двадцать четыре часа в сутки выходят в эфир новости на семи языках. Исключение - только картинка. "Евроньюс" имеет право заимствовать видеоряд у двадцати телеканалов бесплатно.
- В том числе, у телеканала "Россия"?
- Да, в том числе и у второго канала российского телевидения. Использование материала "телеканалов-доноров" значительно удешевляет и упрощает процесс, мы не снимаем сюжетов самостоятельно.
- Российской стороной был приобретен 16%-ный пакет акций "Евроньюс". Повлияло это как-то на работу русской службы?
- Это не могло повлиять на работу службы и на политику "Евроньюс" в целом. Во-первых, Россия - не крупнейший держатель акций канала. Самым крупным остается Франция. Но как до этого на "Евроньюс" не доминировали приоритеты французской стороны, так и сейчас. Как до этого российская сторона не являлась регулятором, инструментом управления телеканалом, так и сейчас.
А вот зрительский интерес к России за эти годы чрезвычайно повысился. Невозможно стало обходить стороной важные для нашей огромной страны вопросы, проблемы и события, хотя они порой и вызывают недоумение аудитории других стран. Сегодня четыре российских журналиста входят в состав руководства телеканала.
И пусть "Евроньюс" называют информационным потоком или телевизионным конвейером, но я с радостью возвращаюсь в Лион и приступаю к работе.
Беседу вел Святослав Бочаров
Опубликовано: Журнал "Broadcasting. Телевидение и радиовещание" #1, 2004
Посещений: 14594
Статьи по теме
Автор
| |||
В рубрику "Экономика и менеджмент" | К списку рубрик | К списку авторов | К списку публикаций